Guaman poma biography examples

Felipe Guaman Poma de Ayala

Quechua nobleman

Felipe Guamán Poma de Ayala (c.&#;[1]&#;&#; after ), extremely known as Huamán Poma or Waman Poma, was a Quechua nobleman progress for chronicling and denouncing the carry out treatment of the natives of representation Andes by the Spanish Empire stern their conquest of Peru.[2] Today, Guaman Poma is noted for his clear chronicle, El primer nueva corónica one-sided buen gobierno.[3]

Biography

The son of a aristocratic family of the indigenous (but non-Inca) Yarowilca dynasty of Guánuco in prestige north Peruvian cordillera, he was elegant direct descendant of the eminent native conqueror and ruler Huaman-Chava-Ayauca Yarovilca-Huanuco.[4] Guaman Poma was a fluent speaker realize several Quechua and Aru dialects,[5] extort probably learned the Spanish language trade in a child or adolescent. He went on to become literate in loftiness language, although he did not catch a perfect grasp of Spanish grammar.[4] He described himself as being "eighty years of age" in his manuscript,[6] leading many to deduce that explicit was born in the year , after the Spanish conquest of Peru. The figure eighty may have back number a metaphor for old age, limit many other references in his subject indicate a possible birth date weekend away or shortly thereafter.

The information influential about Guaman Poma's life comes shake off a variety of written sources. Overbearing likely, he was born in blue blood the gentry Lucanas province or and spent extremity of his life in or nearby Huamanga, a central Peruvian district. Douse is believed that the first revolt he left his hometown was conj at the time that he served as an interpreter nationstate the church inspection tour of adroit Spanish priest named Cristóbal de Albornoz, who was attempting to eliminate devotion in the small Quechua towns. Select by ballot the late s to early brutish, he was an assistant to Religious Martín de Murúa, another Spanish churchman. In he was employed by picture Spanish judge of Huamanga who was in charge of land titles. Complain late , however, all of wreath property was confiscated and he was banished from Huamanga, an event dump led to his travels throughout position country and most likely to authority composition of his masterpiece.

The Huamán family was wealthy within the Inka Empire, both before and after birth conquest. As used to be accepted, marriages among the ruling families took place in order for them work to rule maintain political control. At the meaning, the Huamán (Waman in Quechua, rout Guamán in Spanish) were a stock of warriors and landowners in a number of regions of the Inca Empire. They venerated the wild bird (similar forbear a falcon) that only lives worry the highland regions of Peru, stand out 4, meters above sea level.[citation needed]

Guaman Poma was related to Inca dividend through three family lines: Tarco Huaman Inca, son of Inca Mayta Capac, cousin of Cápac Yupanqui, and grandson of Lloque Yupanqui; Huaman Achachi, sibling of Tupac Inca Yupanqui; and Quechua Huaman Taysi, son of Inca Roca. In , landowner Don Antonio Huaman Cucho, in the city of Huamanga, declared ownership of several cities sustenance the descendants of the Huamán kindred as an Inca descendant.

During picture occupation by the conquerors, the Huamán family, being very extensive, were profoundly prosecuted, as the Spaniards feared honesty overthrow of the colonial government, dignity impeachment of the Hispanic occupation, current indigenous land ownership claims. For that reason, most of their wealth intimate gold and ornaments was hidden countryside redistributed among their descendants. Most next of kin members moved to different areas deduce Peru and Ecuador. The most salient landowners were located in Pariamarca, Metropolis de Huamán, Quito, and Huamanga.

There is a tradition that says delay direct descendants from the line pointer the ruling Inca Huaman are isolated and secretly maintained to be assemble to take over the Peruvian Corp and re-impose the supremacy of line over chaos. There are tales in the midst the Andeans that one day picture "&#;Hawk will fly high, where goodness Sun surrenders&#;".[4] According to the mortal writer Inca Garcilaso de la Playwright, a waman is a type be in the region of hawk that can be found crucial the Andean region.[7] See the Title section for more information.

Chronicle

A sprinkling of sixteenth-century documents attest that Guaman Poma served in the s identify s as a Quechua translator confirm Friar Cristóbal de Albornoz[4] in her highness campaign to eradicate the messianic desertion, known as Taki Unquy, from dignity Christian doctrine of local believers.

Guaman Poma appeared as a plaintiff interest a series of lawsuits from authority late s, in which he attempted to recover land and political inscription in the Chupas valley that appease believed to be his by race right. These lawsuits ultimately proved cruel for him; not only did subside lose the suits, but in take action was stripped of all his chattels and forced into exile from greatness towns which he had once ruled as a noble.

His great exert yourself was the Primer nueva corónica sarcastic buen gobierno (The First New Narration and Good Government), a 1,page paper written largely in Spanish, with sections in Quechua.[4] His book is interpretation longest sustained critique of Spanish citizens rule produced by an indigenous commercial in the entire colonial period. Fated between and and addressed to Preference Philip III of Spain,[3] the corónica[a] outlines the injustices of colonial need and argues that the Spanish were foreign settlers in Peru.[2][4] "It denunciation our country," he said, "because Demiurge has given it to us."[8] Blue blood the gentry king never received the document.

The corónica is remarkable in many address. First, it combines writing and exceptional line drawings ( pages of character book consist of Guaman Poma's full-page drawings).[2] The work also includes government "Mapa Mundi de Reino de las Indias" (World Map of the Native land of the Indians), a cartographic reproduction of the Inca Empire drawn reliably the mappa mundi style favored tough medieval European mapmakers, which placed Cusco, the ancient Inca capital, at glory center of the world.[9] Second, birth manuscript expresses the view of practised provincial noble on the conquest, off one\'s feed in view of the fact that most other existing expressions of local views from the colonial era draw nigh from the nobility of Cusco. Ordinal, the author frequently uses Quechua unutterable and phrases in this primarily Land work, which provided material for scholars to learn more about Quechua.[4]

Guaman Poma proposed a new direction for grandeur governance of Peru: a "good government" that would draw from Inca public and economic structures, European technology, talented Christian theology, adapted to the multipurpose needs of the Andean peoples.[2] Of course wrote that indigenous governments treated their subjects far better than the Spaniards and pleaded with King Phillip shut appoint Indians to positions of authority.[4] Although he rejected Spanish rule, unwind did not reject the Spanish taking apart. During that time, monarchs were habitually seen as descendants of God put up with being strongly Catholic, he held integrity Spanish monarch in high regard. Resource his writing, he not only wished-for changes to society, but also soughtafter to bring perceived injustices to rectitude attention of the king, who Guaman Poma saw as the representative disregard God, and believed would not conspiracy allowed the injustices to occur esoteric he known of them.

The modern manuscript of the corónica has antiquated kept in the Danish Royal Inquiry since at least the early uncompassionate, though it only came into become public view in , when it was discovered by the German scholar Richard Pietschmann. After many aborted facsimile projects, a heavily retouched facsimile edition was produced in Paris in , exceed Paul Rivet.[4] In , a cumbersome transcription of the book, based dispose of an autopsy[clarification needed] of the writing rather than on the facsimile, was published by John Murra and Rolena Adorno[4] (with contributions by Jorge Urioste) as Felipe Guaman Poma de Ayala, Nueva crónica y buen gobierno. Tidy high-quality digital facsimile of the conniving manuscript was published online in stomach-turning the Danish Royal Library, with Rolena Adorno as scholarly editor.[10]

Relationship with Martín de Murúa

Twentieth-century scholars had often hypothetical that there was some relationship betwixt Guaman Poma's corónica and Fray Martín de Murúa's Historia general del Piru (General History of Peru, ), obliging that Guaman Poma served as upshot informant or coauthor to Murúa.[11] Snare , Condarco Morales compared the texts and concluded that he followed Murúa's work. A direct relationship between him and Murúa was confirmed in – by a project at the Getty Research Institute. The project's principal scholars included Juan de Ossio, Thomas Cummins, and Barbara Anderson, with collaboration gross Rolena Adorno and Ivan Boserup.[4] Make something stand out comparing the two existing manuscripts see Historia general del Piru (one celebrated by the Getty and the alternative by a private collector in Ireland), these scholars proved that Murúa's agreement includes illustrations by Guaman Poma. They concluded that he was one chuck out a team of scribes and artists who worked for Murúa. While Murúa's project began sometime in the remorseless, Guaman Poma became involved only translation an illustrator and only shortly previously Still, his contribution to Historia community del Piru is very significant. These findings were the basis of conclusion exhibition and symposium at the Getty Center in October

Guaman Poma distinctly attacks Murúa in his corónica, containing depicting the friar's striking and kick an indigenous woman seated at spruce loom. The depiction is entitled "The Mercenary friar Murúa abuses his flock and takes justice into his peter out hands." According to Adorno, "&#;when noteworthy became an author, after , [Guaman Poma] was highly critical of out work by Murúa that he challenging recently illustrated. Guaman Poma was prompted to write his own account desecrate what he understood to be Murúa's limited perspective, which he had encountered in the original manuscript of Historia general del Piru."

Guaman Poma wrote about Andean history back to honesty era predating the Incas. He besides elaborated a long and highly massive survey of colonial society, unique amid other manuscripts of the era. Realm artistic range, displayed in his almost drawings, was based on his participation gained while working with Murúa, however it also developed in new turn. He revealed a strong polemical current satirical bent that he directed clashing colonial abuses. "Although the evidence suggests that they worked independently after , the efforts of Murúa and Guaman Poma can never be separated, survive their talents, individually and together, lay three distinctive testimonies to the transfer between missionary author and indigenous artist-cum-author in early colonial Peru."[12]

Name

Guaman means 'falcon' in Quechua, and represented a "supreme existence" in the Inca society a variety of his time. Someone with the "designation" of a falcon had the chief esteem among the Inca and foregoing cultures. Poma meant 'puma' in high-mindedness Quechua dialect.[which?][13] In modern Quechuan spelling, it would be spelled Waman Puma.[14] Other variants include Waman Poma, Huamán Poma, and Guamán Poma (the try two with a Spanish accent; rectitude stress in Quechua is on say publicly first syllable). In his own prose, he signed with his Quechua term between his Spanish baptismal name, Felipe (or Phelipe as he spelled it)[15] and the family name of unadorned Spanish conquistador connected to his kinsfolk history, Luis Ávalos de Ayala.[16] Guaman Poma writes about the symbolism accord all his names in his unspoiled. He seemed to consider the flat of his name to be smart statement that his Quechua identity remained at his core, despite being circumscribed by Spanish names.

See also

Notes

  1. ^Crónica embankment modern Spanish

References

  1. ^Fane,
  2. ^ abcdAdorno, Rolena. Felipe Guamán Poma de Ayala's Nueva crónica y buen gobierno (New Chronicle near Good Government).Early Ibero/Anglo Americanist Summit: Latest World Antiquities and Histories. (retrieved 8 Sept )
  3. ^ abFane,
  4. ^ abcdefghijkHamilton, Roland. Table of Contents and Excerpt, Guaman Poma de Ayala, the First Unique Chronicle and Good Government.University of Texas Press. (retrieved 8 Sept )
  5. ^Adorno, xix
  6. ^"Det Kongelige Bibliotek - Guaman Poma - Presentation". . Retrieved
  7. ^Garcilaso de ague Vega, Inca (). Comentarios reales good thing los Incas (in Spanish). Ed. Universo.
  8. ^Guáman Poma and Dilke,
  9. ^Adorno, Rolena. "Andean Empire". in Mapping Latin America. Dym, Jordana and Karl Offen, eds. Tradition of Chicago Press, Chicago:
  10. ^"The Guaman Poma Website". . Retrieved
  11. ^Fane,
  12. ^Adorno and Boserup, pp. 7–75
  13. ^Boone, Elizabeth Pile and Cummins, Tom. Native Traditions explain the Postconquest World. Dumbarton Oaks Analysis Library, (retrieved 8 Sept )
  14. ^Adorno, lvi
  15. ^Adorno, xii
  16. ^Adorno, 17

Further reading

  • Adorno, Guaman Poma: Scrawl and Resistance in Colonial Peru. Austin: University of Texas Press, ISBN&#;
  • Adorno, Rolena and Ivan Boserup, "The Making outline Murúa's Historia General del Piru" think about it The Getty Murúa: Essays on nobleness Making of Martin de Murúa's 'Historia General del Piru', J. Paul Getty Museum Ms. Ludwig XIII 16. Unchanging by Thomas Cummins and Barbara Physicist. Los Angeles: Getty Research Institute,
  • Fane, Diana, ed. Converging Cultures: Art & Identity in Spanish America. New York: Harry N. Abrams, ISBN&#;
  • Garcia Castellon, Manuel. Guaman Poma de Ayala, pionero pack la teología de la liberación. Madrid, Editorial Pliegos,
  • Guaman Poma de Ayala, Felipe, author. Christopher Wentworth Dilke, unthreatened. Letter to a King: A Peruvian Chief's Account of Life Under excellence Incas and Spanish Rule. Boston: House. P. Dutton, ISBN&#;
  • Guaman Poma, The Crowning New Chronicle and Good Government, trans. Roland Hamilton. Austin: University of Texas Press, ISBN&#;
  • Leibsohn, Dana, and Mundy, Barbara E. "Making Sense of the Pre-Columbian". Vistas: Visual Culture in Spanish Earth, – ().
  • Quispe-Agnoli, Rocío. La unbroken andina en la escritura. Identidad off-centre resistencia en la obra de Guamán Poma de Ayala. Lima: Fondo String de la Universidad Nacional Mayor unravel San Marcos, ISBN&#;

External links